( 通訊員 周樹仁) 為給讀者學(xué)習(xí)、研究《論語》提供方便,年屆九旬的離休老干部葉秀中在精心研讀的基礎(chǔ)上,又作了一次修訂。底本中屬于全章重復(fù)的內(nèi)容,一律刪去,具體寫進篇述;底本中所有通假字換成正字,繁體字改成簡化字;底本中文字有錯的,除在本書正文上頸改外,并在注釋中加以說明,底本斷句、釋義有異的,以符合孔子思想為依據(jù),做出抉擇,并在注釋中說出理由。 葉秀中考慮到《論語》為文言文,通假字很多,古奧句也不少,現(xiàn)代讀者僅僅借助譯注閱讀,還有一定的困難,《論語》在封建時代,曾被皇上定為科舉取士的課目,書中存在的重復(fù)、錯簡字,誰也不好去改動。直到現(xiàn)在還為譯注者所沿襲。這是無益于現(xiàn)代讀者的。 葉秀中先生以故宮藏本武英殿刻本為底本,參考其他譯注本,吸收他人研究的成果,抒發(fā)自己的見解,對底本做些重訂。在具體做法上,每篇首概述主體內(nèi)容,接著置正文、譯文、注釋三部分。正文為經(jīng)過重訂的底本;譯文以直譯為主,在上下文句難以貫通之處,則適當(dāng)取用意譯。注釋包括注釋和解說,舉凡章句講讀,名言賞析,有關(guān)的重訂知識,皆列于此,是本書的重點所在。 經(jīng)過葉秀中先生重訂的《論語》,不失為一本較好的國學(xué)讀物。 |
